ВСТРЕЧИ В КУСАРАХ

Интересной и насыщенной оказалась встреча известного русского поэта и переводчика Евгения Чеканова со знаменитой лезгинской поэтессой, кинодраматургом и общественной деятельницей Седагет Керимовой,  живущей в Баку.  Эта встреча произошла в начале июня 2023 года в Республике Азербайджан,  в городе Гусар,  который его жители по привычке зовут Кусарами.  В уютном ресторане «Хуторок» Седагет-ханум вместе со своим супругом Мубаризом Азизовым провели несколько часов за беседой с приехавшим из Ярославля гостем.

Коллегам по перу,  отдавшим значительную часть своей жизни журналистике,  было о чем поговорить,  что вспомнить.  Евгений Чеканов около трех десятилетий проработал в ярославских газетах,  а Седагет Керимова и по сей день руководит редакцией лезгинского ежемесячника «Самур»,  выходящего в свет в Баку уже 30 лет.  Но главным в их беседе была,  конечно же,  литература.

Заочно писатели были знакомы давно:  несколько лет тому назад Евгений Феликсович перевел с лезгинского на русский язык около шестидесяти стихотворений Седагет Кайинбековны.  Все они вошли в поэтический сборник Седагет Керимовой «Дум моих узоры»,  вышедший в свет в Баку в 2020 году.  В ходе работы над переводами писатели вели оживленную переписку по электронной почте.  Но вживую встретились лишь сейчас.

Запомнилась гостю из Ярославля и встреча с членами литературного кружка «Марвар» (что в переводе с лезгинского означает «Роза»).  Этим творческим объединением,  насчитывающим в своих рядах около 80 человек и группирующимся вокруг литературного журнала «Алам»,  руководит известный не только в Азербайджане, но и далеко за его пределами лезгинский поэт и публицист Эйваз Гулялиев.

В кафе на берегу Кусар-чай собрались полтора десятка поэтов из Кусарского района. Представить гостю членов кружка Эйваз Гулялиев доверил своему собрату по перу,  известному лезгинскому поэту Вакифу Мушкюрви, лучше владеющему русским языком.  Кусарские литераторы подарили гостю из России свои книги.  В исполнении Евгения Чеканова прозвучали несколько стихотворений Сулеймана Стальского, переведенных ярославцем на русский язык десять лет тому назад.

А на прощание Евгений Феликсович подарил «Марвару» две книги своих поэтических переводов с лезгинского – сборник стихотворений «Сулейман Стальский. Новые переводы»,  вышедший в свет в Ярославле в 2014 году,  и книгу «Лезгинские цветы»,  увидевшую свет в Москве в 2018 году.

rutube.ru/video/5a2cd91ad8bc6fa96528df040ec2521f/