О САМОЙ ЯРКОЙ ИЗ ЗЕМНЫХ ЖЕМЧУЖИН

В феврале творческая общественность России отметила 60-летие выдающегося лезгинского поэта современности, Народного поэта Дагестана Арбена Кардаша. Эхо этого события продолжает звучать в литературном мире. В начале ноября 2021 года «Литературная газета» опубликовала большую подборку стихотворений поэта под названием «Равновесие чувства и мысли». Доступными для русского читателя эти произведения сделали ведущие переводчики нашей страны – как ныне живущие, так и, к сожалению, уже ушедшие из жизни.

В опубликованной подборке есть любопытное стихотворение, отражающее взгляд поэта на происхождение и национальные корни гения восточной поэзии Низами. Это произведение, переведенное известным российским поэтом-переводчиком Евгением Чекановым, достойно того, чтобы привести его полностью.

НИЗАМИ

Храм Низами… Средь строф его чудесных
Я долго жил без пищи и воды,
Как пылкий дервиш. И в прекрасных песнях
Опять узрел алпанские следы.
За грубой штукатуркой переводов
Я различил цвета родных знамён,
Огонь и дым воинственных походов,
Лезгинский строй исчезнувших имён.

Пускай легла персидская овчина
На наш суровый горский матерьял,
Но Низами писал пером лезгина,
Лезгинскими чернилами писал!
И он – чужой? Поныне горько тужим,
Как Шарвили, куда-то девший меч,
О самой яркой из земных жемчужин,
Которых не сумели мы сберечь.