СУЛЕЙМАН СТАЛЬСКИЙ С НАМИ

26 ноября 2014 года в Большом зале мэрии г. Ярославля в торжественной обстановке прошел вечер памяти Сулеймана Стальского. К 145-летнему юбилею «Гомера XX века» (так назвал великого поэта Дагестана в свое время Максим Горький) Ярославская региональная лезгинская национально-культурная автономия подготовила презентацию книги новых переводов Стальского, выполненных Евгением Чекановым.
Вечер открыл президент ЯРЛНКА Васиф Гасанов. С приветственной речью к собравшимся обратился член Совета ФЛНКА Амиль Саркаров. Он поблагодарил организаторов и участников вечера, а также властные структуры Ярославской области за поддержку национальных культур и помощь в гармонизации межнациональных отношений. Амиль Забитович сообщил, что 9 декабря в Московском доме национальностей ФЛНКА совместно с ЯРЛНКА и Постоянным представительством Республики Дагестан при Президенте Российской Федерации проведут еще одно торжественное мероприятие, посвященное юбилею поэта и презентации книги «Сулейман Стальский. Новые переводы», и пригласил всех принять в нем участие.
С анализом творчества и жизненного пути великого поэта выступила кандидат философских наук Мадина Кюребекова. Поэт-переводчик Евгений Чеканов рассказал об истории создания книги, особо отметив вклад в успех проекта членов Совета ЯРЛНКА Джаллата Абдуллаева, Маиса Шахмурадова, Рамиза Акимова и Аскера Эмирова.
Вела вечер его сценаристка и режиссер, активистка ЯРЛНКА Кристина Абукулова. Стихи великого поэта читали со сцены руководитель департамента культурно-образовательных проектов ФЛНКА Абидат Эюбова (на лезгинском языке) и актер театра и кино Михаил Асанкин (на русском языке). Участники торжественного мероприятия с интересом посмотрели фрагменты документальных фильмов советского времени о творческом пути Сулеймана, а также видеоинтервью его внучки, Лидии Стальской. Русана Гасанова исполнила для собравшихся песню Седагет Керимовой «Ватандин чил», а солисты детско-юношеского хореографического ансамбля «Ритмы гор» продемонстрировали собравшимся красоту кавказских танцев.
В холле Большого зала мэрии, заполненного в этот вечер до отказа, участников и гостей праздника ожидали экземпляры книги новых переводов Стальского. По экземпляру билингвального издания, изданного в подарочном варианте, президент ЯРЛНКА Васиф Гасанов вручил гостям из столицы, представителям властных структур Ярославской области, мэрии Ярославля и председателю Ярославского регионального отделения Ассамблеи народов России Нур-Элу Хасиеву.

Стихи великого Сулеймана читают А. Эюбова и М. Асанкин

Выступает президент ЯРЛНКА Васиф Гасанов.

Книга новых переводов Стальского.

Автограф от поэта-переводчика.


Я ВЕРНУЛСЯ К ИСТОКУ

Зульфикар Кафланов

20 июня 2014 года в Ярославской областной библиотеке им. Н.А. Некрасова прошла презентация первого номера литературно-художественного и публицистического журнала ярославских писателей «Причал». В номере опубликована подборка стихотворений Зульфикара Кафланова под общим названием «Я вернулся к истоку». Поэтический перевод с лезгинского языка осуществил Евгений Чеканов. 


ПОЭЗИЯ ОБЪЕДИНЯЕТ

В начале сентября 2013 года в Дагестане прошли праздничные мероприятия, посвященные 90-летию Расула Гамзатова и 200-летию окончательного вхождения Дагестана в состав России. Поэтический праздник «Белые журавли», проводящийся на родине Гамзатова уже в 26-й раз, собрал деятелей культуры из разных уголков Российской Федерации. В Махачкале, Дербенте, Каспийске, в Хунзахском и Гунибском районах республики прошли встречи поэтов, переводчиков, чтецов, ученых и политиков со школьниками и студентами, любителями поэзии. В этих встречах приняли самое активное участие президент Дагестана Рамазан Абдулатипов (кстати, сам пишущий стихи), работники республиканского правительства, писатели из разных городов России.
Гостей радушно принимали не только на официальном уровне. Гамзатовские дни сдружили поэтов, ранее знакомых лишь заочно. В Махачкале впервые встретились лезгинский поэт Зульфикар Кафланов и его переводчик, ярославец Евгений Чеканов. Творческим итогом этой встречи станут новые переводы на русский язык произведений замечательного дагестанского писателя.

Махачкала, начало сентября 2013 года. Евгений Чеканов, Зульфикар Кафланов и Абдуселим Исмаилов.

На Каспии.


ЗА ВСЁ БЛАГОДАРЮ

Магомед Ахмедов

В июльском номере русского литературного журнала «Парус» за 2012 год (№ 17) опубликована поэтическая подборка известного дагестанского и российского поэта Магомеда Ахмедова. С аварского на русский язык стихи перевел известный российский поэт Евгений Чеканов.
parus.ruspole.info/node/3084