ВЫСЬ ВЕРШИН ВОЗЬМУ СЕБЕ

…Знайте, чистые сердца:
Такова судьба моя –
До победного конца
Буду с миром спорить я.

И когда затеет он
Людям судьбы раздавать,
Счастье жизни я возьму –
Ни клочка не дам отнять.

Я скажу: – Дай счастье, мир,
Всё до капли, до основ.
И поярче дай цвета –
Не люблю полутонов!

Дай любовь до склона дня
С жаром, с искрами огня
И со вздохами грозы,
Столь похожей на меня.

Подобру или в борьбе
Высь вершин возьму себе
И небес голубизну…
Да, на всё я посягну!

Всё возьму!.. А коль не даст –
Отниму!.. Вот цель моя:
До победного конца
Буду с миром биться я.

Не люблю я этот мир,
Мир оков и кабалы.
Я лезгинка! Я горда,
И по нраву мне – орлы!

Эти вдохновенные строки, наверняка, запомнят все, кому посчастливится прочитать новый поэтический сборник Седагет Керимовой – «Дум моих узоры». Двадцать девятая по счету книга известной лезгинской писательницы только что вышла в свет в Баку, в издательстве «Азербайджан».
Название и содержание первого раздела книги – «Преврати меня в орла» – созвучны процитированным выше строфам. Они отображают поэтический характер С.Керимовой – гордый, независимый, с искрами огня и вздохами грозы. Но внимательный читатель отыщет в творчестве поэтессы и полные нежности строки любви, и насыщенные горечью обличения зла и несправедливости, и непростые раздумья о несовершенстве земного бытия. Талант автора многогранен, как сама жизнь – и каждое новое стихотворение заставляет читателя увидеть мир немного иначе.
Примерно треть всего объема книги перевел на русский язык известный российский поэт и переводчик Евгений Чеканов, живущий в Ярославле. В начале августа он получил в подарок от автора экземпляр вышедшей в Баку книги с дарственной надписью, которая начинается так: «Талантливому поэту, несравненному переводчику моих стихов…».